Minisite sobre Kapuscinski

El Boomeran(g)

El blog literario latinoamericano

Editado por La Oficina del Autor

viernes, 29 de agosto de 2008

Blog de Jean-François Fogel

Rimbaud auténtico

Arthur Rimbaud

Arthur Rimbaud

Pasan los días -ya podemos hablar de una semana- y todo parece indicar que Francia dispone de un texto inédito del poeta que encarna de manera carismática su poesía: Arthur Rimbaud (1854-1891). Es poca cosa, una cortita prosa escrita a los 16 años. Pero Rimbaud es el poeta que dinamitó a la poesía formal con sus "pequeños poemas en prosa" y se reconoce claramente al artista en lo que es un texto de desprecio irónico sobre Bismarck, el jefe del gobierno alemán, en el momento de la victoria alemana sobre Francia en la guerra de 1870. El hallazgo es puramente casual y genuino tal como lo contó toda la prensa pero esta vez, esta vez, sí, se toma la noticia tal como la cuenta Le Figaro con extrema cautela.

Hay que explicar la mezcla de fascinación y de prudencia que produce la noticia. Rimbaud es un caso aparte en las letras francesas por su talento, su frescura pero sobre todo por su jubilación muy anticipada. El mejor poeta francés es un poeta que renunció a la poesía. Tal como lo dice Verlaine, al final de su vida, Rimbaud "no hizo otra cosa que viajar de manera terrible y morir todavía muy joven". Por eso existe la obsesión de encontrar algo (fotografías, textos, cartas, testimonios) del que huyó de su propio arte. Hay en Francia una arqueología  del pasado de Rimbaud que tiene una dimensión industrial. Y claro, cualquier industria tiene sus fallos. En 1949, una mala broma, muy bien hecha, se terminó con la publicación por Le Mercure de France de un inédito de Rimbaud de 34 páginas, La chasse spirituelle (la caza espiritual). Nunca fue posible establecer el autor del texto apócrifo que se encuentra todavía en tiendas de libros usados. Fue André Breton quien denunció a la obra falsa. Desde entonces, existe una sola consigna: cuidado con Rimbaud.

/upload/fotos/blogs_entradas/fogel_progess_med.jpgCuidado, no se puede ignorar que el periódico L'union-L'ardennais publicó a principio de mayo la noticia de la aparición de un texto inédito del poeta en un viejo número del diario Le progrès des Ardennes con fecha del 25 de noviembre de 1870. Cuidado, pues el periódico apareció entre las manos de un cineasta, Patrick Taliercio, que prepara un documental sobre Rimbaud. Pero por otra parte no se puede negar que este texto, "Le rêve de Bismarck" (el sueño de Bismarck), fue descrito en una carta de un amigo de Rimbaud y que su firma, Jean Baudry, es un seudónimo utilizado por el poeta. El vendedor del viejo diario, desesperado, entregó su testimonio, reconociendo la venta por unos euros de lo que vale decenas de millares de euros: el primer texto publicado por Rimbaud! Aquí está:

"C'est le soir. Sous sa tente, pleine de silence et de rêve, Bismarck, un doigt sur la carte de France, médite; de son immense pipe s'échappe un filet bleu.

Bismarck médite. Son petit index crochu chemine, sur le vélin, du Rhin à la Moselle, de la Moselle à la Seine; de l'ongle, il a rayé imperceptiblement le papier autour de Strasbourg : il passe outre.

A Sarrebruck, à Wissembourg, à Woerth, à Sedan, il tressaille, le petit doigt crochu: il caresse Nancy, égratigne Bitche et Phalsbourg, raie Metz, trace sur les frontières de petites lignes brisées, -et s'arrête...

Triomphant, Bismarck a couvert de son index l'Alsace et la Lorraine ! -Oh ! sous son crâne jaune, quels délires d'avare ! Quels délicieux nuages de fumée répand sa pipe bienheureuse!...

Bismarck médite. Tiens! un gros point noir semble arrêter l'index frétillant. C'est Paris.

Donc, le petit ongle mauvais, de rayer, de rayer le papier, de ci, de là, avec rage, -enfin, de s'arrêter... Le doigt reste là, moitié plié, immobile.

Paris! Paris! -Puis, le bonhomme a tant rêvé l'œil ouvert, que, doucement, la somnolence s'empare de lui: son front se penche vers le papier; machinalement, le fourneau de sa pipe, échappée à ses lèvres, s'abat sur le vilain point noir...

Hi! povero! en abandonnant sa pauvre tête, son nez, le nez de M. Otto de Bismarck, s'est plongé dans le fourneau ardent... Hi! povero! va povero ! dans le fourneau incandescent de la pipe..., Hi! povero ! Son index était sur Paris!... Fini, le rêve glorieux!

Il était si fin, si spirituel, si heureux, ce nez de vieux premier diplomate ! -Cachez, cachez ce nez!...

Eh bien! mon cher, quand, pour partager la choucroute royale, vous rentrerez au palais

(Faltan unas líneas)

Voilà! fallait pas rêvasser!"

Firma: Jean Baudry

[Publicado el 26/5/2008 a las 13:57]

[Enlace permanente] [Imprimir] [Enviar a un amigo]

Compartir: añadir a delicious  añadir a digg  añadir a technorati  añadir a yahoo  añadir a meneame 

Comentarios (4)

  • Arthur Rimbaud

    Aparece, lleno de silencio y de sueños

    *Jorge J. Flores Durán.
    Arthur Rimbaud, aparece en pocas líneas. En un texto llamado El sueño de Bismarck, firmado con el seudónimo de Jean Baudry. Un joven cineasta francés lo descubrió este año, en una tienda de brocantes. Daremos fe del hecho.
    En una primera lectura del texto, uno tiende a resistirse a lo que se lee, sea del autor o no, luego en sucesivas lecturas se cede y se suelta el enojo. Se descubre la música y la retórica del poeta /llena de silencio y de sueños/, este verso descontextualizado, bien podría quedar en los labios de un(a) enamorado(da), sin embargo, el sentido del verso está en la raíz del texto, el silencio son los preparativos de guerra, son el alistamiento de los ejércitos de línea, el sueño es del canciller Bismarck.
    No es mi intención analizar los hechos históricos, pero quiero recordar que el “sueño” llevó a Prusia a declararle la guerra a Francia, y ganarla con la anexión de Alsacia y Lorena, un año después las fuerzas prusianas sitian la ciudad de Paris. Estos hechos van al unísono de la Comuna de Paris, el gobierno francés prefiere claudicar frente a una Prusia hambrienta, antes que los obreros parisinos se rebelen.
    El texto descubierto viene con un subrayado que fue escrito cuando el poeta tenía 16 años, algunos críticos se han adelantado al juzgarlo como “texto patriota”. Difiero de ese comentario, preferiría decir que es un texto antimilitarista, sentido que luego se conocerá en la obra del poeta.
    La imagen que nos entrega otro verso /su índice encorvado camina, sobre el papel/ se está hablando de un mapa de cartografía militar, que usa otras escalas topográficas que hacen ver muy de cerca las líneas fronterizas, también es el dedo ambicioso y anexionante de las cúpulas de poder de los países en conflicto, que dejarían miles de muertos /Que deliciosas nubes de humo emite su pipa feliz/ las nubes serán los Campos de Marte humeando y la pipa feliz es el triunfo personal de Bismarck, que ha pasado a la historia como el militar que unificó a la gran Alemania y sometió al pueblo alemán a un régimen más conservador, sin libertad ni democracia.
    Una última observación, a pesar de que el texto fue escrito en el siglo XIX, conserva el sentido de protesta a las políticas militaristas de los imperios, quizás hoy quien esté fumando la pipa feliz sea Georges Bush y su garra esté indicando otro país del Oriente. Quién sabe si lo hará nuevamente. Como diría el poeta si lo hace /Usted llevará eternamente su nariz carbonizada entre sus ojos estúpidos/
    Le damos la bienvenida a Arthur Rimbaud al siglo XXI
    *Jorge J. Flores Durán,
    http://jorgefloresduran.blogspot.com/
    Poeta, autor del poemario bilingüe Si no recuerdas, lo haré por ti - 2007

    Comentado por: Jorge J. Flores Durán el 28/5/2008 a las 22:28

  • a propósito de Rimbaud, y sobre todo de la poesía, Neruda fue un gran lector de su obra. Sin embargo, por estos dos comentarios sobre este espacio, se reafirma en los hechos que la poesía es de lectura restringida en pequeños círculos cada vez más íntimos y viciosos. En otro espacio hubo comenatrios despectivos para quienes no figuran en los grandes escaparates de los best seller y son ignorados hasta por eximias bibliotecarias. El poeta español Gamoneda hace algunos comenatrios, donde destaca la poesía altinoamericana y cita a tres conoccidos poetas. Uno argentino y dos chilenos. Los nombres los cité en ese espacio pero incluí otros: Cardenal, Hahn, Panero...y entre los fallecidos recientemente, Millán de Chile...Ahora que viene la feria del Libro de españa, esperemos que los poetas destaquen en un lugar preferencial, como reserva de la lengua española. Ajunto el comentario de Gamoneda, donde destaca a los mismos poetas que cité en ese espacio: Huidobro, neruda, vallejo, pero habría que agregar a Lihn. la Mistral, Borges, etc.

    LISBOA (EFE).- El poeta español Antonio Gamoneda, premio Cervantes 2006, considera que el carácter minoritario de la poesía no es malo, la salva de la presión del mercado y la convierte en la única producción creativa "que disfruta de una absoluta libertad".

    El escritor, a punto de cumplir los 77 años, está en Portugal para pronunciar una clase magistral en el Instituto Español de Lisboa y destacó en declaraciones a EFE la vitalidad y la fuerza de la poesía latinoamericana, pese a que en la última década han fallecido algunos de sus "grandísimos" poetas.

    Gamoneda aseguró que sigue trabajando, tanto en las memorias de infancia que va a publicar en breve como en poemas que "pueden, o no, acabar en uno o en varios libros".

    El autor habló sobre la poesía y leyó varios fragmentos de sus obras, junto a algún texto inédito, en la conferencia que dio en el Instituto Español, el centro de enseñanza mayor y más antiguo que tiene España en el exterior y que celebra este año su 75 aniversario.

    El poeta logró emocionar a un auditorio compuesto sobre todo por profesores y alumnos del Instituto, en el que cursan estudios un millar de adolescentes españoles, portugueses y latinoamericanos.

    Pero en sus declaraciones a Efe consideró que, más que una clase magistral, fue "uno de los parrafillos" que le gusta echar sobre teoría de la poesía.

    "En estos momentos -observó-, y sobre todo en España, existe un gran error muy difundido", que es llamar realismo a la "utilización de los acontecimientos triviales comunicados en lenguaje coloquial y normal".

    En su opinión, "el problema de la poesía no es de realismo, sino de realidad", debido a esa visión extendida por influencia de la generación literaria española del cincuenta, a lo que se une la existencia de "una noción errónea de la orientación de la poesía".

    "Se hace mucha pero muy desorientada -explicó- y en términos de popularidad hace mucho tiempo que se quedó atrás y cada vez lo estará más porque hay medios muy potentes y tecnificados, cargados de sugerencias estéticas, que ocupan el espacio receptivo que de otra manera estaría disponible para la poseía".

    A pesar de todo, Gamoneda piensa que eso no es malo para el género "porque si hubiese una gran demanda se convertiría en un producto de mercado", que tendría que obedecer a sus leyes.

    "Si fuera así habría que hacer el libro que le guste a quien lo compra o al editor o al agente, no a la gente sino al agente", precisó.

    Pero, afortunadamente, dijo, "la poesía es quizá la única producción creativa que disfruta de una absoluta libertad por el hecho de no estar apenas retribuida, por no tener una cotización de mercado, por ser un acto que no está limitado por intereses prácticos".

    Según Gamoneda, aunque el interés por el género es reducido, está predestinado a perdurar y tener siempre "esa inmensa minoría de seguidores", entre los que él identifica jóvenes e incluso niños estudiantes.

    Sobre su trabajo literario consideró que las memorias de infancia que está a punto de entregar para su publicación pueden tener interés particular por ser uno de los pocos escritores vivos "que puede hablar como testigo de la guerra civil y de la terrible posguerra española".

    El premio Cervantes se declaró admirador de la poesía portuguesa, la cual es, sobre todo en relación con la castellana, de "una media cualitativa superior", y consideró a América Latina "la gran desconocida" en materia poética.

    "Conozco obras de muchos de sus poetas pero a veces los mejores no son los mas hábiles a la hora de distribuir sus libros y hacerlos llegar a Europea. Los mejores me los he encontrado de hecho allí, estando en América Latina", señaló.

    Además de los históricos y grandes contemporáneos ya fallecidos, como Pablo Neruda, César Vallejo, Vicente Huidobro u Octavio Paz, "quedan grandes nombres" en ese continente, destacó Gamoneda, que evocó a Gonzalo Rojas, Juan Gelman y Nicanor Parra.

    La clase del poeta en el Instituto Español de Lisboa fue uno de los actos destacados de la celebración del 75 aniversario del centro, que entre otros actos organizó también una exposición sobre la historia de la institución y rehabilitó la memoria de varios de sus profesores que sufrieron represalias durante el franquismo.

    Comentado por: rolando gabrielli el 27/5/2008 a las 21:53

  • hablemos de Rimbaud, buena idea, Jean Frnacois, él cambió la poesía....y todo hallazgo sobre quien abandonó la poesía a los 19 años después de haberla escrito con genialidad, no es poco y debemos celebrarlo...

    La poesía tiene casa en Londres



    Nevermore
    Paul Verlaine
    Vamos, pobre corazón mío, vamos, mi viejo cómplice,
    levanta otra vez y pinta todos tus arcos triunfales;
    quema incienso rancio en tus altares de oro falso;
    siembra de flores los bordes abiertos del precipicio;
    ¡vamos, pobre corazon mio, vamos, mi viejo cómplice!
    Eleva a dios tu cántico, oh chantre rejuvenecido
    entona, organo enronquecido, estupidos Te Deum;
    anciano precoz, pon afeites sobre tus arrugas;
    cubrete de tapiz morado, muro amarillento;
    Eleva a Dios tu Cántico, oh chantre rejuvenecido.
    ¡Sonad, cascabeles; sonad, campanillas; sonad, campanas!
    Porque mi sueño imposible ha tomado forma y yo la tengo
    entre mis brazos ceñida: la Felicidad, esa alada
    viajera que el hombre evita los acercamientos.
    ¡Sonad, cascabeles; sonad, campanillas;sonad, campanas!
    La felicidad ah caminado codo a codo conmigo;
    pero la FATALIDAD en absoluto conoce tregua:
    el gusano esta en el fruto, el despertar en el sueño,
    y el remodimiento está en el amor: tal es la ley.
    La felicidad ha caminado codo a codo conmigo.



    The Independent de Inglaterra ha dado una buena noticia para la poesía: tiene casa en Londres y se le debe a la preservación de una propiedad donde vivieron los poetas franceses Paul Verlaine y Arthur Rimbaud, en 1872. El rico mecenas británico Michaeo Corby adquirió la residencia ubicada en el barrio de Camden poco antes de ser rematada, posiblemente con fines inmobiliarios especualtivos. El nido de amor londinense de los poetas malditos se convertirá en Casa de los Poetas, un hecho insólito en un siglo donde la poesía se fue de bruces y no figura en los escaparates de las librerías, ni es titular de segunda en los periódicos. Rimbaud, poeta iluminado, abandonó la poesía a los 19 años y se fue a vivir su aventura africana. Verlaine, herido, despechado, con el abandono abrupto del adolescente Rimbaud, tuvo energías para perseguirlo hasta Bruselas y dispararle en una mano. Todo lo demás, a partir de ese acontecimiento, fue historia, misterio y mito de un poeta que se abandonó asimismo para reencontrarse. La influencia de Rimbaud es visible en la poesía del siglo XX, en Picasso, Joyce, Eliot, por citar a algunos consagrados que cambiaron el giro del arte, la pintura, novela y la poesía contemporánea.
    A mediados de los sesenta, leíamos en Santiago de Chile a Rimbaud y Verlaine como condenados a muerte, aspirábamos en ellos la pajilla de la poesía, como un sólo oxígeno a nuestros pulmones. Era el descumbrimiento de una poesía mágica, deslumbrante, pulmonar, que tocaba todos nuestros sentidos. Nos recitábamos en los prados de la universidad El Barco ebrio, Vocales y Nevermore, de Verlaine, entre otros textos, porque en aquella época vivíamos, respirábamos, soñábamos poesía: nuestra mejor Temporada en el Infierno. ¿Rimbaud era un poeta de poetas? ¿Se había ido antes de tiempo en el hilo oscuro de la última noche? Sus biógrafos ponían el acento en el affaire con Verlaine, sus desencuentros con su madre y carácter de poeta maldito, que había llegado a comerciar con armas y esclavos en África. El mito se dibujaba en la noche africana. Rimbaud abandona la poesía cuando ya había cambiado indiscutiblemente la poesía moderna.Probablemente nunca le interesó hasta donde había llegado. Su aventura era otra: alcanzar, poseer una fortuna material. ¿Vendió el alma al Diablo, algunos se preguntan? Fue mercenario, fotógrafo, empleado de circo...es el Rimbaud que dibuja a trazos a veces delirantes, Charles Nicholl, en su libro Rimbaud en África. El poeta maldito rueda como una piedra sin destino.
    Enrique Lihn, poeta chileno, escribió un poema que nos describe a un Rimbaud que abandonó el barco ebrio de la poesía por inútil y lo ironiza finalmente porque perdió la lengua, la palabra, a manos de la peste.
    Rimbaud
    Él botó esta basura
    yo le envidio su no a este ejercicio
    a esta masturbación desconsolada
    Me importa un trueno la belleza
    con su chancro
    Ni la perversión ni la conversión interesan
    No a la magia.
    Si de siempre a la siempre decepcionante evidencia de lo que es
    y que las palabras rasguñan, y eso
    Le poetizo también
    Este es un vicio al que solo se escapa como él
    desdeñosamente y pudo,
    en realidad, bloquearse en su neurosis
    perder la lengua a manos de la peste
    y ese no ser un sí a la lujuria de la peste
    Por todos los caminos llego a lo impenetrable
    a lo que sirve de nada
    Poesía culpable quizás de lo que existe
    Cuánta palabra en cada cosa
    qué exceso de retórica hasta en la última hormiga
    Pero en definitiva el botó esta basura
    su sombrero feroz en el bosque.
    Son dos poetas , Rimbaud y Verlaine, que abren puertas a la poseía del siglo XX, por eso, esta casa en Londres es una nueva morada para un reencuentro no sólo con ambos bardos, sino un lenguaje renovado para este siglo, símbolo de que la poesía no sólo existe, sino persiste. Jorge Luis Borges, dejo estos dos versos para la posteridad: "Hay una línea de Verlaine, que no volveré a recordar...No diré la noche y la la luna, sino Verlaine.
    El Barco ebrio
    Arthur Rimbaud
    Al tiempo que bajaba por ríos impasibles,
    Sentí que no me guiaban los hombres a la sirga:
    Aullantes pieles rojas, tomándolos por blanco,
    Los clavaron desnudos en postes de colores.
    Portador de algodón inglés, trigo de Flandes,
    Sin pena me tenían todos los tripulantes.
    Cuando acabó aquel ruido a la par que mis hombres,
    Me dejaron los Ríos marchar adonde quise.
    Entre los chapoteos de la mar encrespada,
    Yo, el invierno pasado, más sordo que el cerebro
    De los niños… ¡bogaba! Penislas a la vela
    Nunca experimentaron barullos más triunfantes.
    La tempestad bendijo mi despertar marino.
    Más ligero que un corcho bailé sobre las olas
    (Eternas trajineras de víctimas las llaman),
    ¡Sin añorar, diez noches, a las bobas farolas!
    Más dulce que manzanas agrillas para un niño,
    Impregnó el agua verde mi cascarón de abeto
    Y me lavó las manchas de tintorros y vómitos,
    Dispersando el timón y el áncora de brazos.
    Y desde entonces bogo inmerso en el Poema
    De la mar, infundida de astros, lactescente,
    Tragando verdes cielos por donde a veces baja,
    Cuerpo arrobado y pálido, un muerto pensativo;
    Donde, tiñendo súbitos azules, desvaríos
    Y ritmos lentos bajo el rutilante día,
    Más fuertes que el alcohol y más que nuestras liras,
    ¡Fermentan las amargas rojuras del amor!
    Sé de cielos que rompen en rayos, y de trombas,
    Resacas y corrientes; sé también del ocaso,
    Del alba entusiasmada cual tribu de palomas,
    ¡He visto varias veces lo que ver cree el hombre!
    ¡Vi al sol poniente, sucio de místicos horrores,
    Iluminando vastos coágulos violetas,
    Y lejos, cual actrices de antiquísimos dramas,
    Olas rodando al paso su temblor de postigos!
    ¡Soñé la verde noche de nieves deslumbradas,
    Beso que asciende lento hasta los ojos mismos
    Del mar, circulación de savias inauditas,
    Y aviso azul y gualda de los cantantes fósforos!
    ¡He seguido por meses, como a piaras histéricas,
    Embates de mareas contra los arrecifes,
    Sin pensar que los pies de luz de las Marías
    Domar pudieran morros asmáticos de Océanos!
    ¡Creánme que he tocado increíbles Floridas,
    Donde ojos de pantera con piel de hombre a flores
    Se mezclan! ¡Y arcos iris bajo el confín marino,
    Tensados como bridas para glaucos rebaños!
    ¡He visto fermentar vastas marismas, nasas
    En donde un Leviatán entre aulagas se pudre!
    ¡Avalanchas de aguas en medio de bonanzas,
    Distancias que se abisman como las cataratas!
    ¡Soles de plata, heleros, alas de nácar, cielos
    De brasa! ¡Horribles pecios engolfados en simas
    Donde enormes serpientes, comidas por las chinches,
    Con negro aroma caen desde torcidos árboles!
    Quisiera haber mostrado a los niños doradas
    De agua azul, esos peces de oro que salmodian.
    –La espuma en flor meció mis salidas de rada
    Y vientos inefables me alaron por instantes.
    A veces, mártir harto de polos y de zonas,
    La mar cuyo sollozo mi vaivén suavizaba,
    Me subía, de amarillas ventosas, sus corolas
    Brunas, y, cual mujer, de hinojos me quedaba...
    Penisla que columpia en sus riberas guano
    Y querellas de pájaros chillones de ojos rubios,
    Yo navegaba, mientras por mis frágiles zunchos
    ¡Ahogados con sueño andaban para atrás!
    Así, barco perdido entre pelo de ancones,
    Lanzado por la tromba en el éter sin aves,
    Yo, a quien acorazados o veleros del Hansa
    No le hubieran salvado el casco ebrio de agua;
    Libre, humeante, envuelto en brumazón violeta,
    Yo, que horadaba el cielo rojizo como un muro
    Que sostiene, jalea exquisita gustada
    Por el poeta, líquenes de sol, muermos de azur;
    Que corría empañado de lúnulas eléctricas,
    Loca tabla escoltada por negros hipocampos,
    Cuando julio derrumba, a grandes garrotazos,
    Cielos ultramarinos en ardientes embudos;
    Que temblaba al oír, gimiendo en lontananza,
    Los Behemots en celo y los densos Maelstroms,
    Hilandero perpetuo de quietudes azules,
    ¡La Europa de los viejos parapetos, yo añoro!
    ¡He visto siderales archipiélagos, islas
    Cuyo cielo en delirio se abre al bogavante!
    –¿Son noches abisales en que exiliado duermes,
    Oh tú, Vigor futuro, millón de aves áureas?–
    ¡Cierto: mucho he llorado! El alba es dolorosa.
    Toda luna es terrible, y todo sol, amargo.
    El agrio amor me hinchó de embriagantes torpores:
    ¡Que mi quilla reviente! ¡Que me hunda en la mar!
    Si algún agua de Europa deseo, ésa es la charca
    Helada y negra donde en tardes perfumadas
    Un niño encuclillado, hondo en tristezas, suelta
    Un barquito muy frágil, mariposa de mayo...
    No puedo, marejada, inmerso en tu apatía,
    Escoltar ya el aguaje del barco algodonero,
    Ni traspasar orgullos de banderas y grímpolas,
    Ni nadar a la vista atroz de los pontones

    Comentado por: rolando gabrielli el 26/5/2008 a las 16:53

  • Traduzca hombre, traduzaca.

    Comentado por: Namor Adenip el 26/5/2008 a las 15:52

Deja un comentario




Tu correo electrónico:


Escribe los caracteres de la imagen (para evitar SPAM):
captcha


Comentario:


Foto autor

Biografía

Jean-François Fogel es francés y tiene 58 años. Periodista y ensayista, trabajó para la Agencia France-Presse, el diario Libération, el semanal Le Point y el mensual Le Magazine Littéraire. Ha vivido una parte de su vida en España donde empezó una segunda carrera como asesor para empresas de prensa. Fue asesor del director del diario Le Monde, desde 1994 a 2002, y sigue trabajando en la concepción y la remodelación continua del sitio Internet creado por el vespertino. Es maestro de la Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano donde desempeña una línea pedagógica dedicada a la calidad periodística. Publicó varios libros sobre literatura francesa y sobre América Latina. Su libro más reciente es un ensayo sobre el periodismo digital, Una prensa sin Gutenberg (Punto de Lectura, 2007).

Enlaces

Declaraciones de J.-F. Fogel sobre su libro Prensa sin Gutenberg (Vídeo de Youtube)

 

Artículo en El Mercurio (Chile) sobre conferencia "El exitoso futuro del libro en formato digital".

Obras asociadas

© 2005 La Oficina del Autor (Grupo PRISA) | Gran Vía, 32 6ª planta - 28013 Madrid | | Aviso Legal | RSS

Página desarrollada por Tres Tristes Tigres